con il patrocinio di: Provincia di Pavia
pavia
HOME L'ASSOCIAZIONE LE INIZIATIVE PUBBLICAZIONI PER L'AMBIENTE DALL'ARCHIVIO RISTAMPE ONOMASTICA LINK contatti CONTATTI contatti

CHI SIAMO

Nasceva gli ultimi mesi del 1991 all’Oratorio San Giorgio di Casaletto Lodigiano, l’Associazione no-profit Comitato Ricerche Storiche il cui acronimo è CRS.
Fortemente voluta dai Dirigenti del CGS il famoso Circolo Giovanile Sportivo, che aveva sede nel bar dell’oratorio, il Bacalin per intenderci.
Da quell’anno si è incominciato divulgare la storia del paese...


Continua...

 

AIUTA IL COMITATO

 

Il Comitato ha bisogno del tuo aiuto! Finanzia le attività con un contributo, anche minimo, per aiutarci a continuare le attività culturali di cui ci occupiamo, a valorizzare le ricerche storiche e la conoscenza del passato come strumento per un futuro migliore.

Aiuta il Comitato, chiedici come

 

LA PRIMA LOCANDINA

Clicca sull'immagine per ingrandirla

primalocandinacrs

 

 

battaglini

Il Presidente Smacchia è agente di zona dell'artista Luca Battaglini, maggiori informazioni sulle opere in vendita contattando direttamente Roberto Smacchia.
A questo link alcune operegià vendute dell'artista.

AD.XIII.48 "SERMON DIVIN"

Pronta la ristampa anastatica del manoscritto medievale AD.XIII.48 "Sermon Divin".

Vi invitiamo a ritirarla il 9 dicembre 2017, presso la Sala Lydia del Castello Attendolo Morando Bolognini di Sant’Angelo Lodigiano, al prezzo di 50,00 €.

Tale opera è stata stampata in sole 50 copie, numerate e firmate a mano, e contiene l’anastatica in oggetto e la traslazione del testo, essendo un’opera di conservazione.

Per info: robsmac@alice.it

 

CRS
Comitato Ricerche Storiche

L’Associazione possiede i diritti dei codici manoscritti, Sermon Divin della Biblioteca Braidense di Milano e dell’ Hamilton 390 della Biblioteca Statale di Berlino, ora pensiamo siano maturi i tempi per eseguirne la ristampa anastatica. In due preziosi volumi lo splendore del medioevo rivive in questa spettacolari opere del XIII secolo.
Entra anche tu nella storia, prenotando ora i volumi o il volume, il tuo nome sarà scritto all’interno dell’opera.
Chiediamo agli interessati di prenotare la propria copia o copie al seguente indirizzo

robsmac@alice.it

DIZIONARIO LONGOBARDO-ITALIANO

Essenziale

A

a- “senza”
a- “via da”
-accar “campo”
acto “otto”
actogild “indennizzo pari a otto volte il valore”
adelingi “di nobile schiatta”
aferquede “in modo corrispondente”
-aib “distretto, provincia o regione”
aidos “testimoni”
aldia aldia, “ancella, semilibera”
aldiaricius “di un aldio” “coltivato da un aldio”
aldiariticia “di un aldio”
aldionalis “di un aldio”
aldionaricius “di un aldio”
aldius “aldio, semilibero”
Amiate (toponimo) “residenza, possedimento, terreno ereditario, nativo”
amund “senza mundio”, “liberato da tutele”, “libero”
anagrift “ratto, unione contraria alle disposizioni della famiglia della donna”
anagrip “ratto, unione contraria alle disposizioni della famiglia della donna”
ande- “passare in eredità”
andegauuerc “manufatti attrezzi e suppellettili che passano in eredità”
angar- “terreno, prato”
angargathungi “valore dell’uomo libero secondo i possedimenti di terra”
antepor un tipo di “funzionario di corte”
anteporo un tipo di “funzionario di corte”
Anthaib (toponimo) (?)
archigualdator “capo-guardia forestale, amministratore delle rendite dei terreni demaniali boschivi”
arga “vile, incapace, spregevole”
ariman “arimanno libero, proprietario”
arimanna “donna libera longobarda”
arimannus “arimanno”
arischild (?) “incursione armata, devastazione di villaggio, spedizione punitiva”
Asfeld (toponimo) “campo di frassini / campo della strage”
astalin “fuga, tradimento, abbandono dei commilitoni in battaglia”
asto “apposta, intenzionalmente”

B

Bainaib paese dei Baini, Boemia
banda “legaccio, striscia, stringa”
bandum “insegna, vessillo”
banesagius “funzionario che amministra il bando”
barbes “zio paterno”
bard barba
bart  barba
baro “uomo, uomo libero”
Boevinidis Boemia, i boemi
Boewinidis i boemi, Boemia
bluttare “depredare, saccheggiare”.
-bora “portatrice”
-boran participio passato di “portare”
brandi “attrezzi da focolare, alari”
breda “campo pianeggiante suburbano, pianura aperta”
Burgundaib “terra dei Burgundi”

 

C

camfio “combattere, duellare”
carolas “telaio”
cauuarfida “antica consuetudine giuridica, legge non scritta”
Chinzia toponimo “terreno paludoso”
coccura “faretra”
commacini “costruttori”
crap “tomba, sepolcro”
crapuuorfin “profanazione di sepolcro, furto con spoliazione di sepoltura”
cuccura “faretra”

 

D

debluttare “depredare, saccheggiare”
deganus “guardia sottoposta allo sculdascio, con competenze

 

F

fader “padre”
faderfio “dote paterna”
fadrin “dote, quota paterna”
faida “inimicizia, vendetta famigliare”
fara “gruppo migrante, comunità in marcia, spedizione, generazione, discendenza, lignaggio famigliare, distaccamento militare basato sul gruppo famigliare”
farigaid “fine della famiglia, estinzione della dinastia”
farigaidus
farigaydus
fasso (escludendo errori di copiatura) “tipo di paiolo o vaso”
fegangi “reato di furto, multa per il furto”
fegangit “ladro colto in flagrante e trattenuto”
feld “campo, piana”
fer- prefisso “precedentemente, avanti”
fereha “eschio” (leccio)
ferquido “corrispondente, pari, medesimo”
fetilae “pezzate di bianco, con gli zoccoli bianchi” (cavalle)
ficagias “prato da pascolo”
-fio “beni, ricchezza, denaro”
fiuwadia “prato da pascolo”
fons- aggettivo “pronto”
fornaccar “campo non arato, maggese, campo a pascolo dopo la raccolta del fieno o delle messi” 
fraida “fuga illegale, il rifugiarsi slealmente, condizione rischiosa e illegale di fuggiasco, stato di pericolo per il fuggitivo”
frea aggettivo sostantivo femminile “donna libera”
-freal aggettivo “libero”
-frealis
-freals
ful- aggettivo “pieno”
fulboran participio passato “figlio illegittimo”
fulc- “popolo”
fulcfreal “libero/liberato”
fulcfree
fulfreal
fulfree

G

 

ga- prefisso, particella che dà valore collettivo
-gab “dono”
gafand “co-erede legale, parente più prossimo in linea ereditaria”
gahagium “cafaggio, terreno o bosco riservato, bandita”
gaida “punta2
gaire- “lancia”
gairi-
gairethinx “assemblea degli armati, atto giuridico compiuto davanti all’assemblea”
gamahalos “parenti acquisiti, affiliati, testimoni, giurati, coniuratores
-gang „legge longobarda“
-gang(i)
gasindio „seguito, servizio“
gasindius “seguace del re, gasindio, funzionario di corte”
gasindus “compagno di viaggio, uomo al seguito”
gastaldius “gastaldo, amministratore di beni reali”
gastaldus
-gathungi “valore, prosperità”
-gauuerc “opera, attrezzatura”
-gild “compenso, pagamento”
gisil “asta di freccia”
gisil “parente, testimone”
Golaidam toponimo “landa eccellente”
Gora idronimo “argine canale”
graum aggettivo “grigio”
grauio “preposto ad una suddivisione territoriale”
gualdo vedi uualdo
Guamo vedi Uuamo

H

 

haistan sostantivo “ira” aggettivo “aggressivo, violento”
hari- “esercito”
harigauuerc “attrezzature militari”
haritraib (acc.) “incursione, danno doloso ad una casa”
hidebohrit (hidebohohrit) “resuscitato, rinato, risvegliato”
(h)obe “corte”
hoberos “violazione di una corte, rottura di recinzione, (clausura)”
hosis “calzoni”
houe “corte”

I

iderzon “siepe, recinzione”
in preposizione “in”

L

 

lagi “femore, coscia”
laib “eredità”
lama “stagno, peschiera”
-land “paese”
lang aggettivo “lungo”
Langobardi etnico “Longobardi”
launegild “prezzo, controvalore del dono”
launu “launegild” forma abbreviata
Lethinges “discendenti di Leth (III re dei Longobardi)”
Lethingi
Lethingis
lid “andare, passare”
lidinlaib “và in eredità” 

M

maiescarius “funzionario dei beni regi”
-mannus “uomo”
mar “cavallo”
marah
marcarii genitivo “addetto ai confini”
marcas “confini, terra di confine”
marhuuorfin “disarcionamento”
marhworf
marisscalco “scudiero, strator”
marscalc
marphais “stalliere, scudiero, strator”
Mauringa toponimo “terra paludosa”
Mauringam
meta “dono nuziale”
metfio “prezzo, valore o pagamento della meta, anche, vitalizio vedovile”
modola “quercia (da sughero)”
morgin- “mattino”
morgingab “dono matrimoniale del marito alla moglie”
morioth “braccio”
morth “omicidio, uccisione” “reato di assassinio compiuto di nascosto”
*mundiare “mettere sotto la propria tutela”
mundiata participio pass. denominativo latino “acquisire il mundio su qualcuno”
mundiator “che acquista o esercita il mundio”
mundio “tutela, potestà”
mundium
mundius
mundoald “tutore, il detentore del mundio, patronus”
murioth “braccio”

O

ouescarioni “capo squadra, capo della truppa in servizio a corte”

P

-pair “verro”
Panchule toponimo “ripiano, banco di terra, banco, panca”
pans “balìa, disposizione”
Patespruna toponimo, l’ultimo composto “fonte”
-paus “botta, colpo”
pergaias “bosco dei cinghiali, verri”
Pionte toponimo “prato o fondo recintato”
plond- “sangue”
plonde-
plodraub “spoliazione di cadavere dopo l’omicidio”
plouum “aratro (?)”
-por  “portatore”
proaldiones (*)
pulslahi “ferita o percossa che lascia un livido”

R

rairaub “spoliazione di cadavere”
-raub “rapina”
ringa “balteo militare, cintura ornata di placche metalliche”
Rugilanda toponimo “paese dei Rugi”
Rugiland

S

sala “sala, casa padronale, pars dominica dell’unità fondiaria”
Salisciamo  toponimo “sede della sala, posto della magione, insediameno presso la sala”
Scadan “Scania, Scandinavia (?)” “isola, terra presso l’acqua”
Scadanan
scaffardus  “coppiere, servitore di corte”
scaffilum misura terriera (originariamente misura di capacità per cereali) (½ modium 12 staia)
scala “tipo di coppa, patera”
scamara “spia”
scaptor “coppiere”
scario “scarione, funzionario amministrativo”
scherfa “suppellettili domestiche, corredo di casa, masserizie, beni mobili”
scherpa
scil- “scudo”
scild-
scilde-
scildeporrus “armiger, spatharius”
scilpor
Scoringa toponimo “riva della costa”
Scragium microtoponimo, Lucca a. 770, “pescaia in un torrente”
sculca termine gotico  “guardia, soldato in servizio di pattuglia o esplorazione, posto di guardia”
sculcula
sculdhais “sculdascio”
selpmundia “autonoma, fuori dal mundio altrui, in autotutela, in potestà propria”
snaida “tacca negli alberi come segno di confine di proprietà”
sonor- “branco di suini”
sonorpair “il verro più forte del branco”
sporuni “speroni”
staffili “pali di confine”
stodarius “guardiano dei cavalli, stalliere”
stolesazo “tesoriere, funzionario regio”
stupla latino usato dai longobardi “stoppie, campo a riposo”
Suavos “Svebi, Svevi” termine latinizzato dagli antroponimi longobardi Sab- Sua-
sundriale aggettivo “relativo ad un sundrio; padronale”
Sundrilascio  toponimo
sundrio “proprietà a parte, separata dalle altre; sezione a se della curtis”
sundro

T

Teutpasciu toponimo/idronimo  „popolo+corso d’acqua“ cioè „rio di utilizzazione pubblica“
thingare “donare legalmente””rendere legalmente libero”
thingatio “donazione legalmente valida”
tingatio
thinx “donazione tramite atto legale” “procedura per la manumissione”
-thinx
threus “figlio di un figlio naturale”
treno probabile lituano dal gotico “avambraccio”
treuua “sospensione della lite, tregua”
triuua “multa per violazione della tregua”
troctingis ablativo plurale “compari degli sposi, seguaci del corteo nuziale”
tubrugos acc. plurale germanico “tipo di gambali o sopracalzoni per cavalcare”

U-W

wadia „pegno, impegno, garanzia“
wadiare verbo “dare la wadia”
wala-
waldeman “sorvegliante dei boschi o del gualdo, amministratori dei terreni demaniali boschivi, saltarius
uualdo “gualdo, bosco”
walopaus “travisamento, aggressione mascherata o camuffamento spaventoso”
Uuamo toponimo “insediamento in terreno acquitrinoso, stagno, isola o zona costiera”
uuarcini “stalliere, servo agricolo, addetto alle bestie da soma”
uuarcinia “prestazioni d’opera in obbligo ad accordi, servizi di stalla per animali da trasporto”
uuarcinisca “lavori agricoli in obbligo ad accordi”
uuare- “rifugio, asilo”
uuaregang “straniero che cerca asilo, immigrato”
wecwor “blocco della via, impedimento o violenza per strada”
wegworin
wergild “guidrigildo” “compenso riparatorio conforme allo status della persona offesa o uccisa
widrigild
wifa “manipolo di paglia indicante possesso legale di un terreno” “(segno di) confisca, sequestro di terre“
wifare flessione latina “prendere possesso di un terreno, spazzar via, sequestrare”
wirdibora “”donna affrancata, divenuta libera a pieno titolo”
-worf “gettare”
-worfin

Z


zauas  “assembramento sedizioso” forse “masnada insubordinata”

 

 

LA NASCITA DELL'ASSOCIAZIONE

Nasceva gli ultimi mesi del 1991 all’Oratorio San Giorgio di Casaletto Lodigiano, l’Associazione no-profit Comitato Ricerche Storiche il cui acronimo è CRS.
Fortemente voluta dai Dirigenti del CGS...

Più informazioni

ATTO COSTITUTIVO
E STATUTO


Cliccando sul seguente link è possibilie consultare una copia dell'Atto Costitutivo e una copia dello Statuto del CRS

Più informazioni

APPUNTI STORICI
APPUNTI CULTURALI


Gli ormai famosi “Appunti ...”, sono stati costruiti in questo modo, cioè in appunti, e dal 2001, scritti seguendo le direttive del Ministero della Cultura; la giovane rivista "Appunti Culturali", nata nel 2005 è la continuazione di quella denominata più specificatamente “Storici”

Più informazioni

lin
Info e contatti | Onomastica | Calendario Eventi | Link | Ringraziamenti
Copyright 2010, CRS Comitato ricerche storiche Casaletto Lodigiano C.F. 92534750150. Powered by MI